手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
找回密碼 x
手機號
郵箱
找回密碼 立即登錄    免費注冊
登錄賬號,閱讀文章可獲得相應的積分。
首頁 / 翻譯領域 / 旅游翻譯

眾觀大體下的中國旅游翻譯

樂文翻譯     發布時間:2018/9/7 15:42:00     瀏覽次數:2808

    中國地大物博,其豐富的自然和人文景觀以及古老而璀璨文化無不吸引著來自世界各地的游客。如何讓外國游客在有限的時間內盡可能多地了解中國文化,旅游翻譯無疑是一個非常直接有效的溝通助手。旅游翻譯作為一項涉及面廣、靈活多變的翻譯工作,需要翻譯人員多留心眼,懂得現場應變。

 

    旅游是一門邊緣科學,涉及多種學科,自然科學、社會科學、天文地理、風土人情、傳說典故、詩詞歌賦等等各方面,因此對譯者的要求很高。早年曾有一名翻譯人員不明白“釋迦牟尼涅磐”這個圖片中的“涅磐”二字,后來~ 位隨行人員告訴他:“簡單的說,就是釋迦牟尼逝世的意思。”于是他就將此圖片說明譯作:Sakyanluni passing away。而現在我們都知道涅磐可不僅僅是pass away ,而是一種熄滅生死輪回之后獲得的精神境界,是佛教修行的最高境界。“涅磐”是梵文Nimraria 的音譯。也許現在的譯文中不會出現這樣明顯的錯誤了,但是對一些細節的翻譯還是要注意。

 

    在一些旅游資料的翻譯中,有的對同一地名或景點的名稱譯法不統一,這往往會使外國人辨別不清這是一個號點還是兩個景點。例如:“太湖 ,有的澤作Tai Lake.也有的譯作Taihu Lake ;“黃山”有的譯作Huangshan Mountain,也有的譯作Huang Mountain。在處理類似的翻譯時,最好能夠統一說法。在翻譯景點名稱時,如果名干爾是漢語“單名”,象上述兩例,為了照顧韻節和外國人的習慣讀法,最好把名字后面的“湖”、“山”和“園”等同時音譯出來,譯作Taihu Lake 和Huangshan mountain 。如果旅游點名稱是“雙名”,如“普陀山”、“峨眉山”.可譯作Puduo mountain, Emei Mountain.

 

    旅游翻譯想要找好的翻譯公司難嗎?當然不難。樂文翻譯自成立以來就一直把旅游翻譯放在重心翻譯服務項目。公司擁有大批優秀的旅游翻譯譯員。他們外語水平優秀,口齒伶俐、發音標準,擁有一定的文化背景知識,在擔當旅游翻譯的時候,表現的十分優秀。如果要找專業旅游翻譯,你又怎么能夠錯過專業的翻譯公司呢。心動不如行動,找樂文翻譯平臺下單,一秒快速響應,免費售后服務,質量更加有保障。

 

 ——選自:樂文翻譯

 

樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:[email protected]或直接致電:400-895-6679咨詢。

下一條:沒有了

閱讀文章:積分+1
时时 广东快乐十分预测号码推荐号码 安徽快3是国家的吗 白小姐中特网四肖选一肖 快乐8开奖结果 p62怎么兑奖 牛壹佰配资 黑龙江22选5开奖视频 股票推荐 手机号 四肖期期中免费资料 股票入门基础知识视 贵州11选五怎么下载 博彩网站 辽宁11选五遗漏 同花顺配资 江苏7位数20016期开奖结果查询 股票融资10倍杠杆利息